diumenge, 3 de novembre del 2013

El sistema català d'accentuació

Tornem-hi. Com ja s'ha vist en l'entrada anterior a aquesta, la racionalització de l'ús de l'accent gràfic és obra de la ment preclara de Pompeu Fabra. De la mateixa manera que l'ús dels apòstrofs era un pèl caòtic (quan s'empraven), l'ús de l'accent gràfic també depenia de les referències i els gustos de l'autor en cada moment. Fins a la publicació del Diccionari Ortogràfic el 1918, que estableix les normes actualment vigents, ja hi havia hagut intents, per part d'alguns savis, de racionalitzar-ne l'ús (Antoni de Bofarull, Octavi Nonell, Marian Aguiló...). 

A diferència d'altres èpoques i d'altres llengües, l'accent gràfic quedava relegat al marcatge de les vocals tòniques. Sovint tendim a aplicar les pròpies regles ortogràfiques a altres sistemes lingüístics, i en la qüestió de l'accent no en fem una excepció, sense saber, però, que aquest petit signe gràfic és emprat de les maneres més diverses en les diferents llengües. Per exemple, en moltes sol representar una vocal llarga (irlandès, gaèlic, txec, eslovac, hongarès, polonès...); en d'altres, pot marcar l'obertura de la vocal sense que sigui necessàriament la tònica (vietnamita); en xinès pinyin (romanitzat) l'accent marca el to de cada síl·laba; i finalment tenim el francès, que fa un ús extensiu de l'accent gràfic (tonicitat, etimologia, obertura...).

En principi, Fabra va escollir i sistematitzar dos tipus d'accent: l'obert o greu (è) i el tancat o agut (é); el circumflex (ê) va quedar fora de la normativa i només s'emprava en poesia per marcar una vocal tònica d'un verb quan la consonant següent s'elidia (normalment -r o -s) per palesar una sinalefa o contracció (cantâ'l per cantar-lo, fê-ho per fer-ho, etc.).

Les normes d'accentuació, doncs, van quedar explicitades de la següent manera:


Monosíl·labs (accents diacrítics)

Els mots monosil·làbics no s'accentuen si no pertanyen a la llista de mots amb accent diacrític (diacrític vol dir, precisament, 'distintiu'); per tant, oblidem-nos de grafies aberrants (tan comunes) com *, *plà, *o *. Ara ofereixo una llista exhaustiva dels accents diacrítics (també usats en alguna paraula bisil·làbica):

be (xai / lletra)
bé (adverbi)
bens (xais)
béns (fortuna)
bota (calçat / verb botar)
bóta (recipient)
botes (calçat / verb botar)
bótes (recipient)
com (interrogatiu / adverbi)
cóm (vall)
cos,-sos (entitat)
cós,-sos (recinte)
deu (10 / brollador / verb deure)
déu (deïtat)
deus (brolladors / verb deure)
déus (deïtats)
dona (senyora)
dóna (verb donar)
dones (senyores)
dónes (verb donar)
es (pronom feble)
és (verb ser)
feu (present verb fer / territori feudal)
féu (perfet verb fer)
fora (adverbi)
fóra (verb ser)
joc,-s (acció de jugar)
jóc,-s (jaç)
ma (possessiu àton)
mà (part del cos)
mes (possessiu àton / part de l'any / conjunció)
més (adverbi)
mès (verb metre)
molt,-a,-s,-es (adjectiu / adverbi)
mòlt,-a,-s,-es (verb moldre)
mon (possessiu àton)
món (allò creat)
mora (dona àrab)
móra (fruit)
mores (dones àrabs)
móres (fruits)
net,-a,-s,-es (contrari de brut)
nét,-a,-s,-es (parentiu)
nos (pronom feble)
nós (pronom fort)
os,-sa,-sos (part del cos)
ós,-sa,-sos (animal)
pel,-s (contracció per+el(s))
pèl,-s (pilositat)
porca, porques (animal)
pórca, pórques (mesura)
que (relatiu àton)
què (interrogatiu / relatiu tònic)
rossa,-es (contrari de morena)
ròssa,-es (carronya)
se (pronom feble)
sé (verb saber)
sec (adjectiu / verb seure)
séc (arruga)
secs (adjectiu)
sécs (arrugues)
seu (lloc / possessiu tònic / verb seure)
sèu (greix)
si (conjunció condicional / pit / nota musical)
sí (afirmació)
sis (nota musical / 6)
sís (afirmacions)
soc (tronc)
sóc (verb ser)
sol,-s (astre / únic / nota musical / verb soler)
sòl,-s (terra)
son (ganes de dormir)
són (verb ser)
te (herba / lletra / pronom feble)
té (verb tenir)
us (pronom feble)
ús (utilització)
vens, venen (verb vendre)
véns, vénen (verb venir)
ves (verb veure)
vés (verb anar)
vos (pronom feble)
vós (pronom fort)

Cal recordar que els derivats i compostos d'aquests mots mantenen l'accent diacrític original: semidéu, adéu, inframón, Intermón, revéns, subsòl, desféu... (excepte els derivats de donar: perdona, perdones, condones...).


Mots aguts (o oxítons)

Els mots aguts s'accentuen si acaben en vocal (à, è, é, í, ò, ó, ú), vocal + s (às, ès, és, ís, òs, ós, ús) o en/in (èn, én, ín):

català - catalanàs
cafè - cafès
pagaré - pagarés
patí - pastís
això - capgròs
sabó - famós
cautxú - cautxús

comprèn
entén
Dublín

Val la pena aclarir que els acabaments en diftong decreixent no són finals vocàlics i, per tant, no s'enquadren dins d'aquesta regla:

acabeu
bocoi
galifardeu
gripau
passiu
virrei
babau
conclou
etc.


Mots plans (o paroxítons)

Les paraules planes s'accentuen sempre que no acabin en les dotze terminacions suara esmentades:

fàcil
càstig
mòrbid
magnífic
tèrmit
hèlix
pèssim
èpic
zèfir
etc.

Torno a recordar que, ara, els mots plans acabats en diftong decreixent  que s'accentuaran (per tal com tècnicament tenen una consonant final):

fèieu
cantàveu
etc.

Cal recordar els nombrosíssims casos de singulars acabats en -en i plurals acabats en -ens àtons, que s'accentuen només en aquest darrer cas:

dictamen - dictàmens
examen - exàmens
fenomen - fenòmens
noümen - noúmens (mot rar, ho admeto)
etc.

Això inclou els plurals amb n etimològica d'alguns parlars (correctíssims, per altra banda):

home - hòmens
rave - ràvens
cove - còvens
terme - térmens
jove - jóvens
etc.

Finalment, un punt a favor de la norma catalana: les paraules agudes acabades en vocal no s'accentuen mai; per tant, no ens hem hagut de treure del barret les excepcions que en castellà abunden, sobretot en mots acabats en -ia (català Maria - castellà María, amb ús irregular de la tilde).


Mots esdrúixols (o proparoxítons)

Les paraules esdrúixoles s'accentuen sempre:

còmode
cèdula
mítica
tísica
pèrfida
clàusula
mòrbida
política
etc.

Cal tenir en compte que les paraules acabades amb els grups -ia/-ua (i anàlegs) àtons es consideren esdrúixoles (tot i la pronúncia plana que en fem la majoria de parlants) i, per tant, s'han d'accentuar:

-ància/-ència/-òncia/-úncia (constància/paciència/ortodòncia/pronúncia)

bèstia
pèrdua
fòbia
fàtua
cabòria
ràtzia
sèrie
càries
etc.

No cal dir que les paraules sobreesdrúixoles (a banda de raríssimes) són d'aquesta mateixa naturalesa i, per tant, s'accentuen.

I recordo, també, que els verbs de la primera conjugació acabats en -iar (estudiar, copiar, pal·liar, confiar, radiografiar i tants d'altres) són sempre plans: estudia, copia, pal·lia, confia, radiografia... Per tant, és obvi que no han de dur accent gràfic. Així, distingim la forma verbal del substantiu en molts casos:

copia (v.) - còpia (n.)
pronuncia (v.) - pronúncia (n.)

Casos estranys (o no prou coneguts)

Els adverbis compostos amb -ment (formats sobre un adjectiu femení) conserven l'accent:

sàviament
còmodament
físicament
conspícuament
etc.

Els topònims i antropònims estrangers (reals o ficticis) queden subjectes a les normes catalanes si es tracta de paraules adaptades. En el cas dels topònims, aquest fet passa més sovint que en castellà:

Tòquio (esdrúixol)
Moscou (agut acabat en diftong decreixent)
Hèlsinki (esdrúixol)
Mississipí (agut acabat en vocal)
Òttawa (esdrúixol)
Còrdova (esdrúixol)
Bakú (agut acabat en vocal)
Kazan (agut acabat en -an)
Galàdriel (esdrúixol)
Sàuron (pla no acabat en cap de les dotze terminacions)
Cèleborn (esdrúixol)
Txernòbil (pla no acabat en cap de les dotze terminacions)
Abdulàiev (pla no acabat en cap de les dotze terminacions)
etc.

Precisament un dels criteris adduïts per racionalitzar (també) l'ús del guionet ha estat que el primer element d'un compost dugui accent, diacrític normalment (una excepció n'és usdefruit):

pèl-roig
més-dient

Finalment, hi ha casos molt especials on les normes d'accentuació vigents no hi operen. El cas més comú és el de les onomatopeies, els ideòfons i algunes interjeccions; per raons d'expressivitat, sovint s'accentuen sense necessitat:

hààààà!
mèèèèèèè!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Si hi voleu dir la vostra, no dubteu a fer-ho.